¿Qué son las Rutas del Aprendizaje en Educación Intercultural Bilingüe?

 

Ofrecemos la entrevista que nos concedió Sandra Robilliard, responsable del equipo de Propuesta Pedagógica de EIB del Ministerio de Educación, el último domingo en el programa radial La Escuela del Aire que se transmite por Radio Nacional.

¿Cuál es la característica principal de estas rutas?

Las Rutas del Aprendizaje en Educación Intercultural Bilingüe (EIB) son herramientas concretas que ofrece a los docentes ideas metodológicas de cómo desarrollar las áreas de comunicación y matemática desde un enfoque intercultural. El discurso de la EIB propone que los maestros incorporen los saberes propios de las comunidades al espacio educativo escolar pero, además, los procedimientos. Las rutas te ayudan a ir del discurso a la práctica.

Las rutas plantean estrategias, no son modelos que el profesor debe seguir al pie de la letra. A partir de esos ejemplos uno puede inferir y decir: “así puedo yo trabajar” y obtener ideas para concretizar el enfoque intercultural.

La Dirección General de Educación Intercultural Bilingüe y Rural (Digeibir) ha elaborado Rutas del Aprendizaje para los niveles Inicial y Primaria en cinco lenguas (shipibo, asháninka, awajún, quechua Cusco Collao y quechua chanka) y otra que resalta y valora la cultura afroperuana. Además, cuenta con dos rutas para abordar la enseñanza del castellano como segunda lengua desde la oralidad. Elaborar rutas de aprendizaje en diferentes lenguas ha sido un reto, creo que es la primera vez que desde el Ministerio de Educación se elaboran materiales para los maestros.

¿Cómo se incorpora el entorno del estudiante en estas rutas del aprendizaje?

Las rutas se diseñan para cada pueblo y parten de una actividad productiva o social concreta que desarrolla la comunidad, como la cosecha de papa, la pesca con trampa, entre otras. Primero los niños van a la pesca, luego retornan al aula y junto con el profesor construyen el texto a partir de lo escuchado y vivido mediante actividades de comunicación y matemática.

Para elaborar las rutas nos interesa no solo que se recojan los saberes locales sino los procesos en que se comparten estos saberes y comunicarlo en la lengua originaria. Por otro lado, necesitamos que el profesor fortalezca sus capacidades de lectura y escritura en la legua originaria. 

El profesor bilingüe tiene retos muy complejos, en primer lugar la incorporación de sus saberes no es una cuestión solo de contenidos. No es cambiar lo que se pone en este material: yuca por papa o alpaca por sajino. Es abrir el aula a la cultura de la comunidad y dialogar de una manera natural en todos los procesos de aprendizaje.

En las rutas encontrará sugerencias para el trabajo en clase pero no para todo el año. Por ello, debe diseñar estrategias de aprendizaje que incorpore las prácticas de la comunidad. Además, debe enseñar y organizarse en ambas lenguas y organizar a sus niños. Requiere, pues, una planificación sostenida de ese trabajo tan complejo que tiene.

¿Cómo se han elaborado estos materiales?

Nosotros hemos articulado y recogido en las rutas EIB las competencias, capacidades e indicadores que demanda la Educación Básica Regular. Si uno revisa las rutas del aprendizaje que se diseñaron para las escuelas monolingües verá que son las mismas competencias y capacidades. La Digeibir ha elaborado estas rutas EIB presentando las diferentes situaciones que afrontan los niños y niñas en zonas bilingües.

Hemos iniciado una segunda etapa de elaboración de 58 fascículos aproximadamente para las siete lenguas priorizadas y para todo el nivel primario en las distintas áreas y también para inicial. Se convocó a maestros y maestras de aula para que nos planteen situaciones de aprendizaje desde sus pueblos, sus experiencias y en su lengua.

Uno de los desafíos que tenemos en Comunicación para ámbitos bilingües es construir un mundo escrito en la lengua originaria con este código alfabético. Sabemos que los pueblos originarios han desarrollado la oralidad y, en algunos casos, la escritura con códigos distintos al código alfabético, como por ejemplo los diseños plasmados en telas, cerámicas, pinturas faciales, corporales. Esos diseños son lecturas que los niños y niñas deben aprender a leer también y que están incorporadas en sus culturas.

Se necesita crear un mundo escrito en la legua originaria, es el desafío de la Educación Intercultural Bilingüe no sólo para que los niños tengan una base para aprender a leer y escribir sino porque es necesario que los propios pueblos desarrollen una práctica de lectura y escritura en sus propias lenguas. Felizmente se cuenta con 20 lenguas originarias que ya cuentan con alfabetos normalizados. Tenemos que construir un estilo escrito en lenguas originarias y todos debemos ser parte de ello. No debemos ponernos trabas. Los maestros tienen que habituarse a leer.

¿Cómo mejora el aprendizaje en los estudiantes?

Las rutas plantean lo que el niño tiene que aprender. Es preguntar con un objetivo concreto. También da indicadores para que el profesor se dé cuenta de la intensión de su actividad. Plantea además intenciones concretas. Deberían ser utilizadas porque es un primer acercamiento a una lectura en su lengua originaria. Le ayuda a entender lo que se dice en cada lengua. En segundo lugar, porque al leer las situaciones de aprendizaje, el docente se va a dar cuenta de que es posible trabajar los saberes propios de su pueblo, tener demandas cognitivas que el nivel y el grado te exigen. Esto le permite al profesor decir que si es posible hacer EIB, con el nivel y el grado que corresponde.

Yo invoco a los maestros a leer estos materiales. No se queden en el detalle, no se queden en la palabra, lean toda la información. Vayan más allá y si no están de acuerdo con determinadas formas de escritura o el enunciado de una idea pues sigan adelante, pero que eso no sea pretexto para no leer el material.

 

 

Copyright ® 2012 Ministerio de Educación. Todos los derechos reservados. Contacto: Dirección General de Educación Intercultural, Bilingüe y Rural.
Calle Arqueología S/N San Borja. Telf. 223-0325/615-5800 Anexo 21217–26715 jugaz@minedu.gob.pe Síguenos en: Facebook y Twitter