Educación Intercultural Bilingüe: para enseñar castellano se necesita metodología de segunda lengua

Todo niño y niña indígena tiene derecho a ser educado primero en su lengua

La función de la lengua materna en la educación es fundamental, el niño no podría realizar ningún aprendizaje si es que no se hace en su lengua materna, en su primera lengua, sostuvo la lingüista e investigadora Nila Vigil.

Como dijo una lingüista finlandesa: “No enseñar a un niño en su lengua originaria es una tortura”, y eso es lo que ha pasado en el país, una tortura emocional en contra de niños y niñas al pretender enseñarle en una lengua que no conoce, advierte.

Invitada al programa radial La Escuela del Aire, que produce el Ministerio de Educación, Vigil sostuvo que todo niño indígena tiene derecho a ser educado en su lengua y que para la enseñanza del castellano debe aplicarse una metodología como segunda lengua.

Indicó que no es lo mismo recibir una educación en castellano como si fuese la primera lengua, que aprenderlo como segunda lengua, lo cual les permitirá comunicarse con diferentes interlocutores en diferentes situaciones y contextos.

Muchos padres envían a sus hijos a educarse de frente en castellano porque no quieren que sufran lo que ellos han vivido. Esto se podría solucionar sino se castellaniza a los niños indígenas y se aplica una metodología de segunda lengua, agrega.

Otra de las invitadas, Ruth Santisteban, especialista de educación intercultural bilingüe, sostuvo que lamentablemente nuestro sistema educativo nos ha formado para ser maestros de una sola cultura y solo en castellano.

“No tenemos una formación para ser maestros de segunda lengua, sin embargo, la demanda en estos tiempos es que los maestros sean bilingües, es decir, que puedan enseñar en lengua originaria y en castellano”, precisa.

En tal sentido, anotó, desde la Dirección General de Educación Intercultural Bilingüe y Rural (Digeibir) se ha relanzado la formación docente de educación intercultural bilingüe (EIB) para inicial y primaria en 23 institutos pedagógicos y de especialización en EIB.  

Para Nila Vigil es necesario que la educación tenga en cuenta la ecología de las lenguas, es decir, la correlación que existe entre las lenguas y el ambiente en que se desenvuelven los niños.

“Las lenguas son el ADN de las culturas y de la humanidad, cuando perdemos una lengua se afecta a la humanidad”, agrega.

Propuso que la escuela debe luchar contra el lingüisismo, que es la discriminación por la lengua o por la variedad de lengua que se habla, fenómeno muy recurrente en las instituciones educativas de las ciudades y de las capitales de provincia.

Por su parte, Ruth Santisteban indicó que, en principio, los maestros deben utilizar metodologías de segunda lengua, tener una actitud mucho más positiva hacia la lengua materna originaria de los niños y generar un ambiente de confianza.

En segundo lugar, el niño debe tener una actitud hacia el castellano no como un fin, sino como un medio para que puedan a través de esta lengua ejercer sus derechos. El maestro debe ayudarlos a tener seguridad y expresarse sin temor a equivocarse, puntualiza.

Además, dijo, los docentes cuentan ahora con los fascículos denominados Rutas de Aprendizaje para desarrollar el castellano como segunda lengua.

También puede interesarte:

- Enseñanza de castellano como segunda lengua en las escuelas EIB del Perú.

- Rutas del Aprendizaje en EIB. Castellano como segunda lengua nivel oral básico A.

Rutas del Aprendizaje en EIB. Castellano como segunda lengua nivel oral básico B.

 

 

Copyright ® 2012 Ministerio de Educación. Todos los derechos reservados. Contacto: Dirección General de Educación Intercultural, Bilingüe y Rural.
Calle Arqueología S/N San Borja. Telf. 223-0325/615-5800 Anexo 21217–26715 jugaz@minedu.gob.pe Síguenos en: Facebook y Twitter